Exportmarkt Italien: Neue strenge Regeln für Green Claims und Technik-Marketing ab 2026
- Christian Capone

- vor 20 Stunden
- 3 Min. Lesezeit
Wer als Unternehmen aus Deutschland, Österreich oder der Schweiz Produkte auf dem italienischen Markt vertreibt, muss jetzt umdenken. Mit dem neuen Gesetzesdekret Nr. 30/2026 setzt Italien die EU-Richtlinie 2024/825 konsequent um. Das Ziel: Ein radikaler Riegel vor Greenwashing und irreführende technische Angaben.
Obwohl die Neuregelung bereits in Kraft ist, greifen die strengen Sanktionen ab dem 27. September 2026.
Wen betrifft die Neuregelung?
Das neue Gesetz richtet sich primär an alle Unternehmen, die Produkte oder Dienstleistungen auf dem italienischen Markt an Endverbraucher (B2C) vermarkten. Da die Regelungen jedoch die gesamte Wertschöpfungskette beeinflussen, sind indirekt auch Zulieferer (B2B) betroffen: Deren Daten und technische Spezifikationen bilden die Grundlage für die Claims der Endkunden-Produkte. Wer hier unpräzise liefert, gefährdet die Compliance der gesamten Kette.
Für DACH-Unternehmen ergeben sich daraus drei kritische Handlungsfelder:
1. Vom „Storytelling“ zum „Fact-Checking“
In Branchen wie Mode, Lebensmitteln und Kosmetik, in denen Begriffe wie „öko“, „bio“ oder „nachhaltig“ allgegenwärtig sind, reicht emotionales Marketing nicht mehr aus. Ein Claim wie „Inspiriert von der Natur“ (Kosmetik) oder „Verantwortungsbewusst produziert“ (Mode) wird ohne konkrete Zertifizierung oder Belege für die gesamte Wertschöpfungskette ab September 2026 zum juristischen Risiko. Italien fordert nun den Nachweis der Exzellenz.
2. Verbot von „Teil-Wahrheiten“
Das Dekret untersagt es, positive Eigenschaften eines Teilaspekts auf das Gesamtprodukt zu projizieren. Ein T-Shirt aus 10 % Bio-Baumwolle darf nicht mehr so beworben werden, dass der Eindruck entsteht, das gesamte Kleidungsstück sei ökologisch. Die Kommunikation muss präzise auf den spezifischen Aspekt begrenzt werden – eine enorme Herausforderung für das Verpackungsdesign und PoS-Marketing.

3. Die „Sprachfalle“ bei Übersetzungen
Begriffe wie „eco-friendly“, „bio“ oder „sostenibile“ sind im italienischen Recht nun enger definiert. Eine einfache Eins-zu-eins-Übersetzung aus dem Deutschen kann gefährlich sein, wenn die italienische Fachterminologie (z. B. asserzione ambientale generica) nicht exakt beachtet wird.
Beispiel aus der Praxis: Ein deutscher Kosmetikhersteller wirbt mit „klimaneutraler Produktion“ durch CO2-Zertifikate. In Italien ist dieser Claim künftig verboten, wenn er allein auf Kompensation (Ausgleichszahlungen) basiert. Die Strategie muss zwingend auf belegbare Reduktionsmaßnahmen umgestellt werden.
Fokus Technik: Software, Ersatzteile & Reparatur
Das Gesetz trifft auch den Kern der technischen Dokumentation. Wer in Italien verkauft, muss proaktiv informieren über:
Garantierte Haltbarkeit: Verbindliche Zusagen zur Lebensdauer.
Software-Updates: Transparenz über Zeitraum und Einfluss auf die Performance.
Reparierbarkeit: Offenlegung von Ersatzteilkosten und Reparaturanleitungen.
Fazit: Warum Fachübersetzungen über den Markterfolg entscheiden
Das Gesetzesdekret Nr. 30/2026 markiert einen Wendepunkt: Ein Claim überzeugt in Italien künftig nicht mehr durch rhetorische Kraft, sondern durch seine Wahrhaftigkeit im Praxistest.
Für Unternehmen aus dem DACH-Raum wird die professionelle Fachübersetzung an der Schnittstelle von Technik, Marketing und Compliance zum kritischen Erfolgsfaktor. Nur wer technische Details und rechtliche Anforderungen kulturell und sprachlich exakt adaptiert, schützt seine Marke und sichert sich langfristiges Vertrauen auf dem italienischen Markt.
Herzlichen Dank für Ihr Interesse an diesem Beitrag! Mein Name ist Christian Capone, ich bin Fachübersetzer und Dolmetscher für Deutsch und Italienisch. Auf diesem Blog begleite ich Unternehmen aus dem DACH-Raum bei ihrer Expansion nach Italien mit fundiertem Fachwissen. In einer Zeit, in der vage Versprechen nicht mehr ausreichen, ist sprachliche und rechtliche Präzision Ihr wichtigstes Kapital. Ich unterstütze Sie dabei, die komplexen Anforderungen an Technik, Marketing und Compliance sicher zu meistern. Gemeinsam stellen wir sicher, dass Ihre Texte nicht nur Ihre italienische Zielgruppe überzeugen, sondern auch der neuen Rechtslage standhalten. Hier erfahren Sie mehr über meine Dienstleistungen – damit Ihr Markteintritt in Italien auf einem soliden Fundament steht.


