
Marketing & E-Commerce
Marketingtexte sollen informieren und animieren. Sie müssen den Leser oder die Leserin ansprechen und sein oder ihr Interesse für das beworbene Produkt oder die beworbene Dienstleistung wecken. Um etwas zu bewegen, müssen sie kreativ sein. Doch nur wenige Texte funktionieren in einer anderen Sprache so gut wie im Original. Damit sie in der Zielsprache wirken, müssen sie adaptiert werden. Dabei ist es wichtig, auch das Medium zu berücksichtigen, für das der Text bestimmt ist. Bei digitalen Inhalten für z. B. E-Commerce und Websites ist eine gründliche Keyword-Recherche notwendig, um im Internet gefunden zu werden.
Fachbereiche & Themenwelten
Für Unternehmen und Übersetzungsbüros in Italien, Österreich und Deutschland übersetze ich alle Texte rund um die Unternehmenskommunikation und das Marketing von Produkten und Dienstleistungen, vom klassischen Katalog für den Printbereich bis hin zu SEO- und Social-Media-gerechten Websitetexten für das digitale Marketing. Ich lokalisiere Produktbeschreibungen und Texte für den
E-Commerce, damit sich Ihre Kundinnen und Kunden in Ihrem Online-Shop schnell zurechtfinden – und ohne Umwege auf die Kaufseite gelangen.
Im Fachbereich Marketing & E-Commerce übersetze ich unter anderem folgende Themenwelten:
-
Möbel & Einrichtung.
-
Sport & Wellness.
-
Gastronomie & Wein.
-
Umwelt & Nachhaltigkeit.
1
Lokalisierung
Eine gute Übersetzung muss fachlich, terminologisch und sprachlich korrekt sein. Bei Marketingtexten, die nicht nur informieren, sondern auch ansprechen und zum Kauf anregen sollen, reicht dies jedoch nicht aus. Damit der Text auch in einer anderen Sprache und Kultur seine Wirkung nicht verfehlt, ist eine umfangreiche Adaption notwendig, die weit über die reine Übersetzung hinausgeht und eine kultursensible Anpassung an die Zielgruppe und die marktrelevanten Besonderheiten des Ziellandes, wie z. B. andere gesetzliche Regelungen und Konsumgewohnheiten, umfasst. Dies nennt man Lokalisierung.
2
Kreative Übersetzung
Texte, die in der eigenen Sprache und Kultur hervorragend funktionieren, können bei wörtlicher Übersetzung in einem anderen Land aufgrund sprachlicher und kultureller Barrieren ihre Wirkung teilweise oder ganz verfehlen. Damit sie auch in der Zielsprache ihre Aussagekraft behalten und beim Publikum nicht auf Unverständnis stoßen, müssen sie möglichst frei und kreativ übersetzt werden.
3
SEO-gerechte Übersetzung & Texterstellung
SEO sorgt dafür, dass Ihre Website oder Ihr Online-Shop von Suchmaschinen möglichst gut gefunden wird und in den Suchergebnissen weit oben erscheint. Für eine SEO-gerechte Übersetzung ist eine gründliche Recherche der häufigsten Suchbegriffe in der Zielsprache und im Zielmarkt unerlässlich. Diese Aufgabe übernehme ich gerne für Sie. Auf Wunsch verfasse ich auch anhand von Keywords und wenigen Vorgaben komplett neue Texte auf Deutsch oder Italienisch, die Sie ohne weitere Bearbeitung in Ihren Online-Shop oder Fachblog integrieren können.
4
Projektmanagement
Meine Arbeitssprachen sind Deutsch und Italienisch. Aber auch wenn Sie eine Übersetzung in eine andere Fremdsprache benötigen, die ich nicht beherrsche, oder wenn Ihre Marketingtexte in mehrere Zielsprachen übersetzt werden sollen, stehe ich Ihnen gerne beratend zur Seite. Als professioneller Fachübersetzer und assoziiertes Mitglied im italienischen Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher AITI kann ich auf viele erfahrene Kolleginnen und Kollegen zurückgreifen, die die Übersetzung in die gewünschte Sprache übernehmen können. Ich fungiere für Sie als Ansprechpartner, um auftragsbezogene Fragen zu klären und einen reibungslosen Übersetzungsprozess inklusive Termintreue zu gewährleisten.
Benötigen Sie für Ihr Unternehmen eine professionelle Übersetzung ins Italienische?
Ich erstelle Ihnen gerne ein individuelles Angebot.
Telefon
(+39) 347 518 7093